{"id":123289,"date":"2022-02-21T21:16:53","date_gmt":"2022-02-22T00:16:53","guid":{"rendered":"http:\/\/argentinamunicipal.com.ar\/argentina\/?p=123289"},"modified":"2022-02-21T21:16:53","modified_gmt":"2022-02-22T00:16:53","slug":"la-lucha-indigena-para-recuperar-su-lengua-un-pueblo-sin-idioma-es-un-pueblo-muerto","status":"publish","type":"post","link":"http:\/\/argentinamunicipal.com.ar\/argentina\/la-lucha-indigena-para-recuperar-su-lengua-un-pueblo-sin-idioma-es-un-pueblo-muerto\/","title":{"rendered":"La lucha ind\u00edgena para recuperar su lengua: \u00abUn pueblo sin idioma es un pueblo muerto\u00bb"},"content":{"rendered":"<p>Hablantes y especialistas cuentan las acciones que se realizan en el pa\u00eds para fortalecer ese modo de comunicaci\u00f3n originario.<\/p>\n<p>En el\u00a0D\u00eda Mundial de la Lengua Materna, hablantes y defensores de las lenguas ind\u00edgenas cuentan los trabajos que realizan para fortalecer ese modo de comunicaci\u00f3n originario\u00a0ya que, sostienen, \u00abun pueblo sin idioma es un pueblo muerto\u00bb.<\/p>\n<p>\u00abCuando muere una lengua, las cosas divinas, estrellas, sol y luna, las cosas humanas, pensar y sentir, no se reflejan ya en ese espejo\u00bb, dice el poema escrito en espa\u00f1ol y n\u00e1huatl \u00abCuando muere una lengua\u00bb del historiador mexicano Manuel Le\u00f3n Portilla.<\/p>\n<p>En esta fecha, que da comienzo al Decenio Internacional de Las Lenguas Ind\u00edgenas -que comenzar\u00e1 durar\u00e1 hasta el 2032-, las palabras de Le\u00f3n Portilla cobran una relevancia particular.<\/p>\n<p>\u00abUn pueblo sin idioma es un pueblo muerto\u00bb,\u00a0a\u00f1ade desde el Lof (comunidad) Newen Mapu, en la provincia de Neuqu\u00e9n,\u00a0Mari Pici\u00f1am, en una entrevista telef\u00f3nica con T\u00e9lam.<\/p>\n<p>En la cosmovisi\u00f3n mapuche -cuenta Mari- se concibe a la vida \u00abligada a las energ\u00edas de la naturaleza\u00bb y, por lo tanto,\u00a0su lengua, el Mapuzungun, \u00abparte del idioma de las plantas, de los r\u00edos, las monta\u00f1as, el agua\u00bb.<\/p>\n<p>\u00abEs el idioma de ellos que nosotros lo usamos como seres humanos. Si no tenemos un idioma propio, no tenemos una comunicaci\u00f3n entre nosotros, las personas, pero por sobre todo no podemos comunicarnos con la naturaleza, con cada uno de esos elementos con los que debemos mantener una armon\u00eda permanente\u00bb, explica.<\/p>\n<p>Con motivo de esta fecha, T\u00e9lam convers\u00f3 con Mari Pici\u00f1am, Vanesa Barrientos y Ver\u00f3nica Azpiroz Cle\u00f1\u00e1n sobre los trabajos que realizan en sus comunidades para fortalecer y recuperar las lenguas de los pueblos a los que pertenecen.<\/p>\n<p>Mari Pichi\u00f1am tiene 54 a\u00f1os, pero en 1997, cuando ten\u00eda 29,\u00a0fue una de las impulsoras de la creaci\u00f3n del Centro de Educaci\u00f3n Mapuce Norgvbamtuleyi\u00f1 (entre todos ordenamos nuestra educaci\u00f3n).<\/p>\n<p>\u00ab\u00c9ramos todos padres j\u00f3venes que ven\u00edamos padeciendo desde nuestra ni\u00f1ez el desarraigo cultural, el no poder hablar nuestro idioma como nos hubiera gustado porque nuestros padres decidieron que aprendi\u00e9ramos el castellano para que no sigui\u00e9ramos sufriendo la discriminaci\u00f3n\u00bb, cuenta Mari sobre ese momento.<\/p>\n<p>As\u00ed, con la misi\u00f3n de rescatar \u00abla identidad mapuche\u00bb y revalorizar su educaci\u00f3n, comenzaron la experiencia con sus propias hijas e hijos, alrededor de 35 infantes.<\/p>\n<p>\u00abParticiparon muchos de nuestros mayores que nunca hab\u00edan abandonado su idioma y ten\u00edan mucho que decir de la cultura, la identidad y el conocimiento mapuche\u00bb, recuerda Pici\u00f1am sobre el primer momento del centro, que actualmente abre a las 18:30 para que ingresen las y los ni\u00f1os luego de su jornada escolar estatal.<\/p>\n<p>Mari tambi\u00e9n cuenta que su pueblo fue uno de los protagonistas en la reforma de la Constituci\u00f3n de 1994\u00a0para exigir una Educaci\u00f3n Intercultural Biling\u00fce (EIB), la cual fue reconocida en su art\u00edculo 75, inciso 17, como un derecho.<\/p>\n<p>\u00abLas acciones en cuanto al fortalecimiento de las lenguas ind\u00edgenas que m\u00e1s se visibilizan a nivel estatal son las pol\u00edticas de EIB, que son las que definen el modelo educativo para los pueblos ind\u00edgenas\u00bb, explica Carolina Hecht, doctora en Antropolog\u00eda por la Facultad de Filosof\u00eda y Letras (UBA) y profesora de \u00abElementos de Ling\u00fc\u00edstica y Semi\u00f3tica\u00bb en el Departamento de Ciencias Antropol\u00f3gicas de esa universidad.<\/p>\n<p>Sin embargo, la antrop\u00f3loga destaca que\u00a0\u00abno existe un relevamiento oficial de lenguas ind\u00edgenas\u00bb\u00a0y el estado de situaci\u00f3n actual lo conoce a trav\u00e9s de distintas investigaciones.<\/p>\n<p>\u00abSe habla de 35 lenguas al momento de la conquista de lo que era el territorio argentino, pero varias se perdieron. En el momento actual se observan 14 o 16 -la diferencia se da en que hay dos lenguas, el guaran\u00ed correntino y el quichua santiague\u00f1o, que no son habladas por poblaci\u00f3n ind\u00edgena necesariamente- que se mantienen con hablantes. Hay 8 que est\u00e1n en proceso de recuperaci\u00f3n y 12 que est\u00e1n extintas\u00bb, detalla a T\u00e9lam.<\/p>\n<p>Para ella es fundamental que se lleven adelante pol\u00edticas ling\u00fc\u00edsticas a nivel estatal porque \u00abla omisi\u00f3n de acciones atenta contra la vitalidad de las lenguas\u00bb y, en este sentido, considera que \u00abel Estado tiene que hacerse cargo de que arras\u00f3 con una diversidad cultural y ling\u00fc\u00edstica\u00bb que dej\u00f3 a \u00abhablantes en una situaci\u00f3n de desigualdad\u00bb.<\/p>\n<p>Desde el\u00a0Instituto Nacional de Asuntos Ind\u00edgenas (INAI) indicaron a T\u00e9lam que actualmente se est\u00e1 trabajando \u00aben distintos temas sobre idiomas de los pueblos originarios\u00bb.<\/p>\n<p>En este sentido, destacaron la realizaci\u00f3n de talleres de fortalecimiento del aprendizaje del mapuzungun en la provincia de R\u00edo Negro y la elaboraci\u00f3n de recomendaciones sobre cuidados ante el Covid-19 y materiales de accesibilidad electoral, junto al Centro Universitario de Idiomas.<\/p>\n<p>Adem\u00e1s, trabajan junto al Ministerio de Mujeres, G\u00e9neros y Diversidad en \u00abtraducciones de un protocolo de violencia de g\u00e9nero en comunidades ind\u00edgenas\u00bb y utilizan el espacio de Radio Nacional \u00abpara hacer llegar mensajes a lugares alejados donde no hay internet\u00bb, se\u00f1alaron.<\/p>\n<p>Ver\u00f3nica Azpiroz Cle\u00f1\u00e1n es una polit\u00f3loga mapuche que vive en la ciudad de Los Toldos, en la provincia de Buenos Aires, y pertenece a la comunidad rural Epu Lafken, adem\u00e1s de integrar el Tejido de Profesionales Ind\u00edgenas.<\/p>\n<p>Ver\u00f3nica, adem\u00e1s, es doctoranda en Salud Colectiva de la Universidad Nacional de Lan\u00fas, y trabaja en Formosa con mujeres wich\u00ed en el \u00abparto en hospital con pertinencia cultural y adaptaci\u00f3n socioling\u00fc\u00edstica\u00bb.<\/p>\n<p>\u00abEso significa que los y las obstetras tienen que lograr aprender la lengua de su paciente o tienen que concebir una figura que es el facilitador, int\u00e9rprete biling\u00fce, para que pueda transmitir lo que la paciente est\u00e1 sintiendo si no tienen la misma lengua\u00bb, cuenta a T\u00e9lam.<\/p>\n<p>Para Ver\u00f3nica, si bien \u00abhubo avances en esta materia\u00bb, es necesario \u00abimplementar una pol\u00edtica de generar las competencias laborales para aquellos trabajadores de la salud que trabajan en contextos pluriling\u00fces o monoling\u00fces, como en el caso de Chaco, Formosa y Salta, donde la poblaci\u00f3n llega a los centros de atenci\u00f3n primaria hablando su lengua\u00bb.<\/p>\n<p>En la provincia de Chaco,\u00a0Vanesa Barrientos, de la comunidad qom-vilela-guaran\u00ed, trabaja junto a un grupo de entre 15 y 20 mujeres de las comunidades qom, mocov\u00ed y wich\u00ed en el programa \u00abESI con Identidad\u00bb,\u00a0que elabora y ense\u00f1a contenidos de Educaci\u00f3n Sexual Integral (ESI) en lenguas ind\u00edgenas.<\/p>\n<p>\u00abUsamos los ejes de la ESI y complementamos con lo que son los marcos legales, nuestras lenguas, nuestros derechos, nuestras historias, nuestros saberes. En este sentido, uno de los objetivos era que no fuera traducido otro pensamiento patriarcal y colonizador en nuestras comunidades porque eso nos produce da\u00f1o\u00bb, cuenta Vanesa a T\u00e9lam.<\/p>\n<p>El programa comenz\u00f3 con tres talleres alojados en el sitio web de la Subsecretar\u00eda de Interculturalidad y Pluriling\u00fcismo, dirigidos a profesores de todas las escuelas, pero principalmente a aquellos que trabajan en las comunidades.<\/p>\n<p>\u00abAl principio, los docentes se negaban, pero luego al trabajar las din\u00e1micas y ver que el programa garantizaba derechos de las comunidades ind\u00edgenas la respuesta fue un s\u00ed\u00bb, describe sobre la experiencia, y cuenta no llegan a todas las comunidades.<\/p>\n<p>\u00abVamos por donde nos alcanzan los recursos y en las escuelas que quieren recibirnos. Trabajamos en el consentimiento: sabemos que hay resistencia y tenemos que respetar esos tiempos\u00bb, explica.<\/p>\n<p>El trabajo que realizan las mujeres de las tres comunidades \u00abfortaleci\u00f3 a la docencia ind\u00edgena\u00bb.<\/p>\n<p>\u00abPor primera vez, hab\u00eda mujeres plant\u00e1ndose, diciendo &#8216;esto es lo que queremos&#8217;, &#8216;hacia esto queremos ir\u00bb, concluye.<\/p>\n<h6>Fuente: Telam<\/h6>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Hablantes y especialistas cuentan las acciones que se realizan en el pa\u00eds para fortalecer ese modo de comunicaci\u00f3n originario.\u00a0<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":123290,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[2],"tags":[21],"class_list":["post-123289","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-informe-municipal","tag-argentina"],"_links":{"self":[{"href":"http:\/\/argentinamunicipal.com.ar\/argentina\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/123289","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"http:\/\/argentinamunicipal.com.ar\/argentina\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"http:\/\/argentinamunicipal.com.ar\/argentina\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/argentinamunicipal.com.ar\/argentina\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/argentinamunicipal.com.ar\/argentina\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=123289"}],"version-history":[{"count":0,"href":"http:\/\/argentinamunicipal.com.ar\/argentina\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/123289\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/argentinamunicipal.com.ar\/argentina\/wp-json\/wp\/v2\/media\/123290"}],"wp:attachment":[{"href":"http:\/\/argentinamunicipal.com.ar\/argentina\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=123289"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"http:\/\/argentinamunicipal.com.ar\/argentina\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=123289"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"http:\/\/argentinamunicipal.com.ar\/argentina\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=123289"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}